home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Bible Heaven
/
Bible Heaven.iso
/
robertsn
/
rwp-1th
/
1th3.rwp
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1993-03-13
|
7KB
|
122 lines
3:1 {When we could no longer forbear} (\mêketi stegontes\).
\Stegô\ is old verb to cover from \stegê\, roof (#Mr 2:4|), to
cover with silence, to conceal, to keep off, to endure as here
and #1Co 9:12; 13:7|. In the papyri in this sense (Moulton and
Milligan's _Vocabulary_). \Mêketi\ usual negative with participle
in the _Koiné_ rather than \ouketi\. {We thought it good}
(\êudokêsamen\). Either literary plural as in #2:18| or Paul and
Silas as more likely. If so, both Timothy and Silas came to
Athens (#Ac 17:15f.|), but Timothy was sent ({we sent},
\epempsamen\, verse #2|) right back to Thessalonica and later
Paul sent Silas on to Beroea or Thessalonica (verse #5|, {I
sent}, \epempsa\). Then both Silas and Timothy came from
Macedonia to Corinth (#Ac 18:5|). {Alone} (\monoi\). Including
Silas. {God's minister} (\diakonon tou theou\). See on »Mt 22:13|
for this interesting word, here in general sense not technical
sense of deacon. Some MSS. have {fellow-worker} (\sunergon\).
Already {apostle} in #2:7| and now {brother, minister} (and
possibly {fellow-worker}).
3:3 {That no man be moved} (\to mêdena sainesthai\). Epexegetical
articular infinitive in accusative case of general reference.
\Sainô\ is old word to wag the tail, to flatter, beguile and this
sense suits here (only N.T. example). The sense of "moved" or
troubled or disheartened is from \siainesthai\ the reading of F G
and found in the papyri. {We are appointed} (\keimetha\). Present
middle, used here as passive of \tithêmi\. We Christians are set
{hereunto} (\eis touto\) to be beguiled by tribulations. We must
resist.
3:4 {We told you beforehand} (\proelegomen humin\). Imperfect
active, we used to tell you beforehand. Old verb, rare in N.T.
(only in Paul). {That we are to suffer persecution} (\hoti
mellomen thlibesthai\). \Mellô\ and present passive infinitive.
Not mere prediction, but God's appointed will as it turned out in
Thessalonica.
3:5 {That I might know} (\eis to gnônai\). Paul's common idiom
(verse #2|), \eis to\ and the infinitive of purpose (second
aorist ingressive active of \ginôskô\, come to know). {Lest by
any means the tempter had tempted you} (\mê pôs epeirasen humâs
ho peirazôn\). Findlay takes this as a question with negative
answer, but most likely negative final clause with \mê pôs\ about
a past action with aorist indicative according to the classic
idiom as in #Ga 2:2| (\mê pôs--edramon\) and #Ga 4:11| after verb
of fearing (Robertson, _Grammar_, p. 988). It is a fear that the
thing may turn out to be so about the past. {Should be}
(\genêtai\). Here the usual construction appears (aorist
subjunctive with \mê pôs\) about the future.
3:6 {Even now} (\arti\). Just now, Timothy having come
(\elthontos Timotheou\, genitive absolute). Why Silas is not
named is not clear, unless he had come from Beroea or elsewhere
in Macedonia. {Glad tidings of} (\euaggelisamenou\). First aorist
middle participle of the verb for evangelizing (gospelizing).
{Good remembrance} (\mneian\). Same word used by Paul #1:2|.
{Longing to see us} (\epipothountes hêmâs idein\). Old and strong
verb, \epi-\, directive, to long after. Mutual longing that
pleased Paul ("we also you").
3:7 {Over you} (\eph' humin\). \Epi\ with the locative, the basis
on which the "comfort" rests. {In} (\epi\). Locative case again
with \epi\. {Distress} (\anagkêi\). {Physical necessity}, common
sense in late Greek, choking (\agchô, angor\), and {crushing}
trouble (\thlipsis, thlibô\).
3:8 {If ye stand fast} (\ean humeis stêkete\). Condition of first
class, \ean\ and present active indicative (correct text, not
\stêkête\ subj.) of \stêkô\, late form from perfect \hestêka\ of
\histêmi\, to place.
3:9 {Render again unto God} (\tôi theôi antapodounai\). Second
aorist active infinitive of double compound verb \ant-apodidômi\,
to give back (\apo\) in return for (\anti\). Old verb rare in
N.T., but again in #2Th 1:6|. {For you} (\peri humôn\). Around
(concerning) you, while in verse #2| \huper\ (over is used for
"concerning your faith." {For} (\epi\). Basis again as cause or
ground for the joy. {Wherewith we joy} (\hêi chairomen\).
Probably cognate accusative \hên\ with \chairomen\ attracted to
locative \charâi\ (#Mt 2:10|).
3:10 {Exceedingly} (\huperekperissou\). Double compound adverb,
only in #1Th 3:10; 5:13| (some MSS. \-ôs\). Like piling Ossa on
Pelion, \perissôs\, abundantly, \ek perissou\, out of bounds,
\huperekperissou\, more than out of bounds (overflowing all
bounds). {And perfect} (\kai katartisai\). First aorist active
articular infinitive of purpose (\eis to idein--kai\) of
\katartizô\, to mend nets (#Mt 4:21|) or men (#Ga 6:1|) repair.
Chiefly late. {That which is lacking in} (\ta husterêmata\). The
shortcomings, the lacks or left-overs (#Col 1:24|). From
\hustereô\ (\husteron\), to be late.
3:11 {Our God and Father himself} (\autos ho theos kai patêr
hêmôn\). Note one article with both substantives for one person.
{And our Lord Jesus} (\kai ho Kurios hêmôn Iêsous\). Separate
article here with \Iêsous\. In #Tit 2:13; 2Pe 1:1| only one
article (not two) treating "our God and Saviour Jesus Christ" as
one just like "our Lord and Saviour Jesus Christ" in #2Pe 1:11;
2:20; 3:18|. {Direct our way} (\kateuthunai tên hodon hêmôn\).
First aorist optative (acute accent on penult, not circumflex
first aorist active infinitive) of \kateuthunô\, old verb to make
straight path. Singular verb also, though both God and Christ
mentioned as subject (unity in the Godhead). Apart from \mê
genoito\ ({may it not come to pass}) the optative in a wish of
the third person is found in N.T. only in #1Th 3:11,12; 5:23; 2Th
2:17; 3:5,16; Ro 15:5,13|.
3:12 {The Lord} (\ho Kurios\). The Lord Jesus. Paul prays to
Christ. {Make you to increase} (\humas pleonasai\). First aorist
active optative (wish for future) of \pleonazô\, late verb from
\pleon\ (more), {to superabound}. {And abound} (\perisseusai\).
First aorist active optative (wish for future) of \perisseuô\
from \perissos\, old verb, to be over (common in N.T.). It is
hard to see much difference between the two verbs.
3:13 {To the end he may stablish} (\eis to stêrixai\). Another
example of \eis\ and the articular infinitive of purpose. Same
idiom in #3:2|. From \stêrizô\, from \stêrigx\, a support.
{Unblameable} (\amemptous\). Old compound adjective (\a\
privative and verbal of \memphomai\, to blame). Rare in N.T.
Predicate position here. Second coming of Christ again.